■CALENDAR■
2024.May
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
<<先月
■NEW ENTRIES■
■RECENT COMMENTS■
■RECENT TRACKBACK■
■ARCHIVES■
■PROFILE■
TETTA Photo
■LINK■
■OTHER■

 

○○FREE
第79日 

今日は先日買ってきたさばを食べた。久々に魚をちゃんと魚として食べた感じで、とてもうまかった。しかし、ご存知の通り高すぎる。贅沢品なのだ。でも週に一度くらいは魚を食べないとな。

ところで、たとえばとある公園に「DOG FREE」という看板を見たら、皆さんどう思う? 勝手な判断だけど、たいていの日本人は、「犬放し飼いOKかな?」とか、「犬あげます」とか思うんじゃないでしょうか。・・・・俺だけ?

そう、俺はその文字だけを読んだ時にまずそう思いました。でも、よく見るとその看板は犬に駐車禁止マーク(○に斜線が入っているやつね)が重ねて書いてある(写真を撮ってこなかったのを後悔してます。すんません)。このマークに気がついてからも、しばらくは理解できなかった。

で、ちょっとたってからようやく、「ああ、禁止ってこと?」と気がついた。でもその時はまだ半信半疑で、あとでネイティブの人に聞いたところ、やはりそう「free」とは、禁止という意味なのだそうだ。

気をつけてみると、タクシーなどに、「smoke free」とか貼ってある。たまにその禁煙マークなしに標語だけ書いてあったりして、知らなかったら俺はタバコ吸ってしまっていたかもしれない。危ない危ない。

勘違いどころか、まったく逆の意味にとってしまう可能性のある言葉だから、皆さんも気をつけて。

ん? 知ってた?
いや、知らない人もいたはずです。

| - | 12:00 AM | comments (4) | trackback (0) |
tettaさん、はじめまして!

ずっと読ませてもらってます。
慣れない環境、言葉でご苦労なさってる事と思いますが、なんだか楽しそう?(笑)

>「free」とは、禁止という意味なのだそうだ。

そういえば化粧品などでアルコールフリーというのはアルコールが使われていない物でした。

映画の字幕でも「そうだ」と出ているとセリフは「NO」だったりしますよね、英語の特徴(?)なんでしょうかね、日本語とは逆に思える言い回しをするのは???
| genssai | URL | | 2004/11/15 07:15 PM | e1xGyAPI |

TETTAさん、こんにちは。
いつも読ませてもらってます。

自分も、以前オーストラリアの空港で「Smoke Free」とあるを見て、喫煙所だと勘違いしそうになりました。「Fat Free」「Tax Free」とかも同様ですよね。
「○○から自由」=「なし」ってことだって教えられました。

これからも頑張ってください。応援してます。
| やっちん | URL | | 2004/11/15 10:05 PM | 924lP9Bw |

いつも楽しませてもらってます。今回の話サイコー!
すごく勉強になりました。
殺人事件ゲームの時から私は大ファンです。
かいているのを読んでてますますファンになっちゃいました。
海外でのひとり暮らし、いろいろ大変だと思うけど頑張ってね。
あ、私は今大学2年です。
1、2年以内の留学を考えてて、このコラム読んでて、ボストンにしちゃおうかな、なんて思ってます。
また遊びに来ます。
| yuna | URL | | 2004/11/17 02:51 AM | WaIYb1ao |

genssai さん、やっちんさん、yunaさん
コメントありがとうございます。

一気に3つものコメント、初の快挙。いつもながら大変うれしうございます。

>映画の字幕でも「そうだ」と出ているとセリフは「NO」だったりしますよね
確かに。
でもこれは質問の仕方の問題みたいですね。
せっかくなのでそのうち日記に書かせていただきます。

>「○○から自由」=「なし」ってことだって教えられました。
なるほど。
俺は単純に「Free means prohibited or banned.」つまり禁止だって教わりました。でもやっちんさんのコ
| tetta | URL | | 2004/11/17 03:19 PM | Yvdk0qis |









http://www.ladyweb.org/tetta/tb.php/73
トラックバックはありません。
| | |

 
このページの先頭へ